U 111-112
ὣς εἰπὼν ἔμπνευσε μένος μέγα ποιμένι λαῶν,
βῆ δὲ διὰ προμάχων κεκορυθμένος αἴθοπι χαλκῷ.
As he spoke he put courage into the heart of the shepherd of his people, and he strode in full armor among the ranks of the foremost fighters.
This is Apollo breathing courage into Aeneas. A more literal translation might, I think, be:
So speaking he inspired the shepherd of the people with great might then helmeted in gleaming bronze he strode among the foremost fighters .
Again — So saying he breathed great might into the shepherd of the host, and he strode amid the foremost fighters, harnessed in flaming bronze.