what Beckett said of a coincidence he’d encountered (the second volume of his letters) (Translation from the French, George Craig):
It is odd, the way time (yes, yes) works in little tight groups of associated things. Here in the loft I find an old copy of transition (1938) with a poem of mine, the wild youthful kind, which I had quite forgotten, and an article (also by me) on a young Irish poet (young then) who had just published a volume of poems in the same series as Echo’s Bones. The next day I get a card from the bloke in question, from Paris. Have not seen or heard of him for four years.
In French the first sentence reads:
C’est curiex, la facon du temps (mais oui) de proceder par petits paquets de choses associees.