THULE / Strabo 2.4.1

[2.4.1] [full passage]

προσιστορήσαντος δὲ καὶ τὰ περὶ τῆς Θούλης καὶ τῶν τόπων ἐκείνων, ἐν οἷς οὔτε γῆ καθ᾽ αὑτὴν ὑπῆρχεν ἔτι οὔτε θάλαττα οὔτ᾽ ἀήρ, ἀλλὰ σύγκριμά τι ἐκ τούτων πλεύμονι θαλαττίῳ ἐοικός, ἐν ᾧ φησι τὴν γῆν καὶ τὴν θάλατταν αἰωρεῖσθαι καὶ τὰ σύμπαντα, καὶ τοῦτον ὡς ἂν δεσμὸν εἶναι τῶν ὅλων, μήτε πορευτὸν μήτε πλωτὸν ὑπάρχοντα: τὸ μὲν οὖν τῷ πλεύμονι ἐοικὸς αὐτὸς ἑωρακέναι, τἆλλα δὲ λέγειν ἐξ ἀκοῆς.

…. and added his story about Thule and about those regions in which there was no longer either land properly so‑called, or sea, or air, but a kind of substance concreted from all these elements, resembling a sea-lungs — a thing in which, he says, the earth, the sea, and all the elements are held in suspension; and this is a sort of bond to hold all together, which you can neither walk nor sail upon. Now, as for this thing that resembles the sea-lungs, he says that he saw it himself, but that all the rest he tells from hearsay….

%d bloggers like this: