“Major de Spain, General d’Espagne”

Reading this passage in Chandler made me wonder how familiar Faulkner was with the Napoleonic wars and was this the source for his Major de Spain (Campaigns of Napoleon, pp.702):

One notable casualty was the brave cuirassier commander, General d’Espagne, killed by an Austrian saber stroke, a grievous loss to the French cavalry.

(This refers to Jean-Louis-Brigitte Espagne at the battle of Aspern-Essling). Cursory searches for “Major de Spain General d’Espagne” in Google and JSTOR turn up nothing obvious nor does “Faulkner Napoleon.”

If the reference is intended, I would say it is also intended to be ironical, with many levels of comedic difference between the persons of Major de Spain (absurdly American) and General d’Espagne (authentic, heroic, European), — the transliteration itself suggests as much– though I must say, I don’t have a clear memory of the fictional de Spain just now.


%d bloggers like this: