Strabo was an ancient Greek geographer whose life straddled the first centuries BC and AD, and this is a passage, taken totally at random, from his best-known work Geographica. (For fun, here is a map of what the world might have looked like to Strabo.) Links lead to the vocabulary tool at Perseus.
Geographica, 5.3.5
παρακινδύνως μὲν οὖν ὁρμίζονται μετέωρα ἐν τῷ σάλῳ τὰ ναυκλήρια, τὸ μέντοι λυσιτελὲς νικᾷ: καὶ γὰρ ἡ τῶν ὑπηρετικῶν σκαφῶν εὐπορία τῶν ἐκδεχομένων τὰ φορτία καὶ ἀντιφορτιζόντων ταχὺν ποιεῖ τὸν ἀπόπλουν πρὶν ἢ τοῦ ποταμοῦ ἅψασθαι, καὶ μέρους ἀποκουφισθέντος εἰσπλεῖ καὶ ἀνάγεται μέχρι τῆς Ῥώμης, σταδίους ἑκατὸν ἐνενήκοντα.
TRANSLATION (Hamilton / Falconer)
Now although it is with peril that the merchant-ships anchor far out in the surge, still, the prospect of gain prevails; and in fact the good supply of the tenders which receive the cargoes and bring back cargoes in exchange makes it possible for the ships to sail away quickly before they touch the river, or else, after being partly relieved of their cargoes, they sail into the Tiber and run inland as far as Rome, one hundred and ninety stadia.