Archive for September, 2014

HORACE / plants in the odes book 1

September 30, 2014

Arbutus (arbutus, *): “viridis” (1.1.21); (1.17.5). Ash (ornus): (1.9.12). Blackberry bush (rubus): (1.23.6). Cornfield (seges): (1.31.4). Cypress (cupressus): (1.9.11). Elm (ulmus): fish in the tops of (1.2.9). Endive (chickory) (cichorium): (1.31.16). Grape-berry (uva): (1.20.10). Grape-vine (vitis): (1.18.1); (1.20.11); (1.31.10); (1.38.8). Grass (gramen): deer’s food (1.15.30). Ivy (hedera): (1.1.29); (1.25.17); (1.36.20). Lily (lilium): “short lived” (contrasted with apium) (1.36.16). Linden tree (philyra): (1.38.2). Mallow (malva): (1.31.16). Myrtle (myrtum): “viridis“(1.4.9); (1.25.18); (1.38.5), (1.38.7). Oak (robur): (1.1.3). Oak (quercus): (1.12.12). Oak Forest (aesculetum): (1.22.14). Olive (oliva): (1.7.7), olive oil (1.8.8); (1.31.15). Palm (palma): (1.1.5). Parsley/ celery (apium): “long-lived” (1.36.16). Pine (pinus): Pontic pine (1.14.11). Poplar (populeus): (1.7.23). “Sacred Bough” (verbena): (1.19.14). Rose (rosa): (1.5.1); (1.36.15); (1.38.3). Thyme (thymum): (1.17.6). Tragopogon (come): (1.21.5). “Tree” (arbor): “glory grows like” (1.12.45); (1.18.1); (1.22.18); “lyre once heeded by trees” (1.24.14).

General References: Flower (flos) (1.4.10); grove (lucus) (1.4.11); grove (lucus) (1.7.13); orchard (pomarius)(1.7.14); garland (corona) (1.7.23); woods (sylvae) (1.9.3), logs (lignum) (1.9.5); “carpe diem” (carpe has sense of ‘cull’, ‘pluck’) (1.11.8); woods (sylvae) (1.12.8), grove (lucus) (1.12.60); “rosy” (1.13.2); sylvae (1.14.11); woodland (nemus) (1.17.5), “garland” (1.17.27), leaves (frons) (1.18.12); turf, cut sod (caespes) (1.19.14); woodland (nemus) (1.21.5), silva & viridis (1.21.8); Sabine wood (sylva) (1.22.9); sylva (1.23.4), leaf (folium) (1.23.6); leafy branch (frons) (1.25.19); flower (flos) (1.26.7), garland (1.26.8); “woods of Venusia” (1.28.27); garland (1.38.2)

Observed about the interiors of Sentimental Education’s Book 1

September 23, 2014

–The foyer to the Dambreuse residence has a red carpet (tapis rouge), Arnoux’s boutique has a green carpet (tapis vert).

–The foyer to the Dambreuse residence has a double stairway (escalier double), Arnoux’s boutique a “small stairway” (petit escalier).

–Both these spaces include porcelain objects, unspecified at Anroux’s boutique, at the Dambreuse residence “two porcelain globes”.

–The idea of “two” is frequently repeated in Sentimental Education. In the description of the Dambreuse foyer, it’s mentioned three times: the stairs, the globes, the strong boxes.

–The two strong boxes Frederic encounters in the “small room” of the Ambreuse house will make an important reappearance at the novel’s close.

–The idea of thin walls (first found in Frederic’s dorm room) will also make a reappearance.

–Description of Frederic’s room on the quai Napoleon has again the idea of two, [1.3.31].

–Like the Dambreuse residence, Arnoux’s “office” (an un-named room above the shop) has two candelabra… (The word two is repeated twice in this paragraph.) We also saw bronze objects at the Dambreuse’s (here a statue of Venus) and in the boutique downstairs. [1.4.39];

–Arnoux’s office, like the shop below it, has a curtained door (actually –two).

worth fifteen dollars of let me get a hold of

September 12, 2014

Surprised, though I don’t know that I should be, to find these Gaddis-like stylings of Faulkner here (The Hamlet, pp.288), the Texan detailing the fine points of a wild pony he is trying at the same time to hold down:

“Look him over boys,” the Texan panted, turning his own suffused face and the protuberant glare of his eyes toward the fence. “Look him over quick. Them shoulders and–” He had relaxed for an instant apparently. The animal exploded again; again for an instant the Texan was free of the earth, though he was still talking “–and legs you whoa I’ll tear your face right look him over quick boys worth fifteen dollars of let me get a holt of who’ll make me a bid whoa you blare-eyed jackrabbit, whoa!”

Portable Climate

September 2, 2014

Coal lay in ledges under the ground since the Flood, until a laborer with pick and windlass brings it to the surface. We may well call it black diamonds. Every basket is power and civilization. For coal is a portable climate. It carries the heat of the tropics to Labrador and the polar circle; and it is the means of transporting itself whithersoever it is wanted. Watt and Stephenson whispered in the ear of mankind their secret, that a half-ounce of coal will draw two tons a mile, and coal carries coal, by rail and by boat, to make Canada as warm as Calcutta; and with its comfort brings its industrial power.

(Emmerson, Wealth). The unintended irony of coal as a “portable climate” and the unintended sense of it carrying the heat of the tropics to the poles of the world and of making “Canada as warm as Calcutta” was what caught my eye here.

It somewhat reminded of the Moby Dick chapter (105) where Ishmael says that fears of the whales’ extinction by human hunting are overblown (they can just hide beneath the ice caps, he says).

Anyway, no lesson to be drawn from this but that perhaps prominent nineteenth century American intellectuals had yet to guess at the capacity of humankind to negatively impact the environment.